Het is samengesteld uit vier geïntegreerde elementen: Hebreeuwse tekst, fonetische transcriptie, Spaanse vertaling en commentaar.
In elk van deze elementen heb ik geprobeerd bepaalde aspecten toe te voegen en te verbeteren die andere siddurim terzijde hebben gelaten.
De inhoud, orde en liturgische bijzonderheden zijn de Sefardische ritus van de Spaans-Portugese gemeenschappen.
Deze eclectische editie van de traditionele tekst probeert een evenwicht te bewaren tussen de eigenaardigheden van de traditionele Sefardische ritus en de hedendaagse praktijken van Sefardische gemeenschappen in de diaspora en in Israël.
Het doel van deze vertaling is om de inhoud van de Hebreeuwse tekst zo nauwkeurig mogelijk weer te geven. De vertaling volgt de regels en gebruiken van het Latijns-Amerikaans Spaans en probeert, voor zover mogelijk, de syntaxis van de Hebreeuwse tekst te imiteren. Hierdoor zal de tekst in veel gevallen onelegant klinken in het Engels, maar zal de lezer de woorden van de tefillah kunnen identificeren met hun vertalingen.
In deze app vind je "Sidur Shabbat Sefarad" in volledig Spaans.
Dat is zo, maar moge het u van grote hulp zijn.